Як встановити українську локалізацію Hogwarts Legacy
Лише нещодавно ми розповідали про початок роботи над українізатором Hogwarts Legacy. А вже зараз стало відомо, що чорновий переклад завершено. У цьому короткому дописі ми розповімо, як швидко встановити та де скачати найновішу чернетку локалізації.
Перед встановленням варто попередити: локалізація чорнова. Серед багатьох варіантів перекладу, які запропонували перекладачі спільноти, обирається найкращий варіант. Але часто може бути так, що два речення не зовсім співпадають за оформленням, або присутні певні розбіжності у назвах предметів, світу, іменах персонажів, відмінках та родах. Все це належить виправити ініціаторам перекладу, але якщо перекладачів зараз 1 140, то модераторів значно менше і цей процес займе більше часу.
Як писав один з авторів перекладу, завантажити чернетку українізатора можна за посиланням з його допису в Twitter.
Залежно від швидкості перекладу буде оновлюватися чорновий варіант українізатора.
— Artem (@Zadorozhnii_A) February 10, 2023
Запрошення на переклад (потрібна реєстрація): https://t.co/kDxauk2aQS
Чернетка українізатора: https://t.co/Dqdqx8j0vQ
Процес встановлення теж дуже простий.
"Для встановлення треба скопіювати файл pakchunk100-Ukrainian_P.pak у папку з грою/Phoenix/Content/Paks. У налаштуваннях має бути вибрана англійська мова. Українізатор перевірений на сумісність зі Steam версією та не перевірявся в EGS.".
Автори правильно обрали заміну саме англійської локалізації, адже розробники ведуть статистику, яка мова використовується в іграх у тій чи іншій країні. Заміна мови "узких" може покращити статистику її використання.
Надіємось, що модераторам проєкту вдасться швидко затвердити увесь переклад і тоді спільнота отримає справжню цукерочку.
Варто зазначити, що таких популярних ініціатив не надто багато. А ігрові світи, які доводиться підкорювати геймерам лише зростають. До прикладу, у майбутній Starfierld буде у 5 разів більше рядків тексту, аніж в Hogwarts Legacy. І перекласти такий обсяг одній людині майже нереально. Зате спільними зусиллями ми можемо створити чернетку перекладу уже за лічені тижні / місяці. Надіємось наша єдність буде достатньою для втілення таких амбітних планів.
Крім того, ми підтримуємо рубрику у якій розповідаємо про наявні українізатори для ігор, петиції про додавання української мови в ігри а також новини з фронту локалізації. Витративши всього декілька хвилин на місяць ви можете отримати коротку вижимку цікавих новин.