Як встановити Українізатор GTA 5 - Гайд
Перекладом гри займається група, яку очолює Соломон Кейн. Вони постійно працюють над покращенням локалізації та оптимізують українізатор щоразу, коли виходить оновлення гри.
Як встановити українізацію GTA 5
ВАЖЛИВО: Українізатор працює лише на ліцензійних копіях гри в Steam, Epic Game Store та Rockstar Game Launcher, оновлених до останньої версії. Згодом група планує додати універсальний локалізатор для інших версій.
Завантажити локалізацію можна у Disсord-сервері групи "Українізація GTA 5" в розділі Завантаження або на Google Диску групи.
Там ви знайдете посилання на Google диск. Оскільки файл локалізації великий - Google не має змоги перевірити його на віруси і тому попереджає про це. Для завантаження натискаємо Завантажити, а в наступному вікні Усе одно завантажити.
Після цього на ваш комп'ютер скачується файл локалізації який відкривається подвійним кликом миші.
Оскільки видавець файлу не перевірений компанією Microsoft, то Windows попередить про імовірну небезпечність файла. Щоб встановити локалізацію натикаємо пункт Докладніше.
З'явиться кнопка Виконати, яку і потрібно натиснути.
Дозволяємо програмі вносити зміни на пристрої натиснувши ТАК.
Після цього відкриється вікно інсталятора, у якому двічі потрібно натиснути кнопку Далі.
У наступному пункті інсталятор сам визначить шлях до файлу, а якщо цього не відбулось потрібно вручну знайти його і вказати. Якщо ви знаєте шлях, вкажіть його натиснувши кнопку Огляд.
Якщо Steam встановлений по замовчуванню, імовірний шлях буде таким:
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Grand Theft Auto V
Якщо ви не знаєте де знаходиться папка з грою її можна знайти через бібліотеку. Покажемо це на прикладі Steam.
Знаходимо у бібліотеці Drand Theft Auto 5 та натискаємо праву кнопку миші. У меню, яке з'явилось тиснемо на пункт Властивості.
У вікні властивостей, вибираємо пункт Локальні файли та Тиснемо на кнопку Огляд.
Копіюємо шлях до гри з провідника і вставляємо у відповідне поле українізатора.
Після цього програма самотужки проведе усі потрібні дії та замінить локалізацію на українську.
Насолоджуйтесь локалізацією.
Коротко про виконану роботу (може мінятися у якіснішу сторону).
На даний момент перекладено:
- Основні тексти інтерфейсу гри
- Усі сюжетні місії гри
- Близько половини всіх випадкових подій
- Місії Тоні (диваки і незнайомці), а також місії, пов'язані з роботою на штрафмайданчику
- Деякі телепередачі, зокрема найцікавіша з них, це мультфільм "Мургед знову на коні"
Залишилось перекласти:
- Додаткові тексти інтерфейсу
- Усі інші випадкові події
- Усі інші місії диваків і незнайомців
- Усі інші телепередачі
- Тексти DLC до GTA Online
Скріншоти локалізації:
Що робити, якщо українізація GTA 5 не встановлюється
Інколи буває так, що українізатор не спрацьовує, або перестає працювати після оновлення.
Перш за все потрібно перевірити цілісність файлів гри. Показуємо на прикладі Steam.
Переходимо до властивостей гри в бібліотеці, як це було показано вище і в пункті Локальні файли тиснемо на кнопку Перевірка цілісності файлів гри.
Після цього Steam самотужки перевірить цілісність файлів, та замінить їх у разі відсутності чи пошкодження. Завершивши перевірку, спробуйте заново встановити українізатор.
Також, у власників копії з магазину Rockstar можуть виникнути труднощі з встановленням, тому що RGL постійно перезаписує модифіковані файли. Гравцям з такою версією при установці додатково пропонується фікс, який вирішує дану проблему та є вшитим в локалізатор.
Фінально, якщо у вас виникли неполадки, і ви не можете їх вирішити самотужки - завжди можна написати в Discord чатик гри, де вам постараються допомогти. Також звідти можна отримувати інформацію про покращення перекладу та його вихід на новіші версії гри.
Хто створив українізатор для GTA 5 - Розмова з Соломоном Кейном
Перед оповіддю, яку я склав на базі розмови з Соломоном, розповім про те, що у групи є свій Ютуб-канал, де вони викладають проходження українізованої GTA 5.
Пропоную вам підписатися на нього, щоб отримувати ще більше інформації по GTA 5 українською.
А тепер я трішки розповім вам про процес перекладу та про самих перекладачів. Імовірно, багатьом буде цікаво, як створюється українізація.
Сам Соломон та його команда - група людей, які не збирались сидіти та дивитись, як одна з найкращих ігор десятиліття залишається без рідної української локалізації.
Команда перекладачів була доволі великою і кількість учасників навіть Соломону важко згадати. За його словами були такі, хто хотів спробувати себе в ролі перекладача, хтось працював не якісно. З такими прощалися.
Сам Соломон - фанат серії ГТА. Раніше він багато часу проводив у даних іграх та любив їх за хорошу комбінацію екшену та сюжету. На даний момент часу для гри стало менше, але годинку-дві для розслаблення він знаходить.
Його улюблені місії “хтось сказав "йога"”, “турбулентність”, “мавп'ячий бізнес”, “закопати сокиру війни”. У GTA Online йому більше всього подобаються командні перестрілки.
Ще з 2000-х Соломону припали до душі переклади GTA SA і GTA VC. Також він допомагав у технічних питаннях під час перекладу GTAIV. А згодом зрозумів і те, що комусь потрібно взятися за п’яту частину і взяв процес під власний контроль.
За його словами робота почалась в травні 2015 року.
Найстрашніший момент був тоді, коли Соломон поглянув на файли ПК-версії гри. Сам він називає це страхом перед невідомістю, адже у той момент не було зрозуміло за що братися та з якого боку підходити.
На той час існувало декілька перекладених файлів, які з того часу також переклались заново та якісніше. Одразу було вирішено перекладати гру якісно, а не на кількість та швидкість. Схоже, що Соломон - перфекціоніст і не любить допускати неточностей або спрощень під час перекладу.
“Було, є і залишається просте розуміння - треба перекласти максимально якісно, а зробити по принципу "що-небудь, аби" можна і за 2-3 дні, проте це - табу. Люди не такого чекають від нас. Людям, та й мені особисто, потрібна якість.”
Великих складнощів додавало і те, що рядки тексту у файлі розташовані хаотично, тому доводилось брати відео проходження гри і алгоритм перекладу виглядав наступним чином - фраза/пауза/пошук фрази/переклад/зняття відео з паузи, і так по колу.
“Тільки впорядкувавши рядки один за одним, можна досягти хорошої якості перекладу.” - цитата.
Створення локалізації це не лише переклад. Під час роботи, та з виходом оновлень виникають і технічні питання. Як згадує Соломон, у 2017 році потрібно було внести технічні зміни в перекладі - перейти від інжекту (підвантаження) модифікованого файлу до безпосередньої модифікації оригінального файлу, без підвантаження додаткового.
На питання, про фінансові витрати, Соломон відповів ствердно.
“Постійно. Робота над перекладом фінансується.
Навіть вирішення таких технічних питань, як от Inno Setup скрипт інсталятора перекладу.
Також були витрати на різні приватні меню до гри (проблема 2017 року), та рішення виявилося геть іншим. “
Згодом команда планує також випустити українізацію, яка працюватиме на будь-якій версії гри. А також постійно підримувати її працездатність.
“ГТА без української - шмат лайна для мене особисто. Це те неподобство, яке треба виправляти.
Переклад оновлювався, оновлюється, і буде оновлюватися. Йдеться про неперекладений поки що текст, а також адаптації до актуальної версії гри.”
Також у команди є і інші проекти.
Ними Перекладено:
- Max Payne 3
- GTA EFLC
- Knight of the Temple - Infernal Crusade (+ озвучення)
- DayZ
А на майбутнє вони планують зайнятися перекладом
- Lost Via Domus
- GTA3, VC, SA
- Grom - Terror in Tibet
- Hogs of War
А ще в планах є і інші проекти, але їх поки не озвучують, щоб не залишати не виконаних обіцянок.
Варто також відзначити, що у команди перекладачів немає реквізитів для фінансової подяки. А тому приймаються лише подяки в коментарях у їх Discord або Youtube каналі, або ж під даним матеріалом. Прикольно жити з розумінням, що у нашій країні існують люди, які думають не лише про себе, але готові також безкорисно допомагати іншим та нести українізацію в ряди геймерів.
А я дякую Соломону за коментарі, дякую вам за увагу та відкланююсь до наступного матеріалу, який я вам приготую уже незабаром.