GSC Game World змінила назву майбутньої частини S.T.A.L.K.E.R.
Ще влітку минулого року в мережі розгорівся гучний скандал. Після презентації гри на E3 українські користувачі помітили невідповідність назви гри. Справа в тому, що розробники в назві гри використали російську транслітерацію слова Чорнобиль - Chernobyl, у той час, як українська версія відрізняється: Chornobyl.
Українців засмутила така позиція української компанії, адже місто українське, як і студія-розробник. Ба навіть сам директор студії Сергій Григорович часто висловлював патріотичні тези.
Деякі користувачі почали писати гнівні відгуки у своїх соцмережах.
"Транслітерувати назву міста з тої мови, якою говорять у країні, якій це місто належить? Ні, ви що, транслітерувати назву з мови окупанта, загарбників і винуватців трагедії? Оце по-нашому!", – написав один з користувачів у Твіттер.
"Серйозно? У вас трейлер російською, але гра про Чорнобиль, який в Україні. За весь трейлер було тільки одне "малюю" українською і все. І чому Chernobyl, а не Chornobyl? Це ж не правильна форма, чи це гра про СРСР?", – обурився інший користувач в Твіттер.
Також користувачів обурило те, що перший трейлер гри був озвучений російською, хоча для іноземної аудиторії це б не відіграло суттєвого значення, адже можна додати субтитри.
У мережі навіть запустили відповідний хештег #ChornobylNotChernobyl.
Більшість пояснила такий хід компанії бажанням бути ближче до російськомовного ігрового ринку, адже ігри даного сетингу, такі як S.T.A.L.K.E.R. , Metro, Tarkov є дуже популярними на пострадянській території.
Проте на фоні безчесного вторгення війська окупантів на територію України, позиція розробників змінилася.
По-перше, вони повністю заборонили покупку даної гри на території рф на платформі Steam, хоча це суттєво вдарить по продажах продовження S.T.A.L.K.E.R.а. Поки не відомо, що буде з попередніми замовленнями, які були придбані до цього. Та і можливість покупки поки-що збереглась на деяких інших платформах.
По друге вони також вирішили змінити саму назву гри, повернувши правильну, українську транслітерацію.
Змінилася назва, але не брендування. Імовірно на зміну усіх промо-матеріалів потрібен час та робота дизайнерів, адже матеріалу доволі багато. Це і трейлери, і постери, і скріншоти, а також сторінки та банери в соціальних мережах, позиції в магазинах та навіть колекційні видання.
Маємо надію на те, що компанія не зупиниться зміною однієї лише назви гри у Steam. В Epic Games Store назва поки що не змінилась. Українські користувачі розуміють, що на це потрібно багато часу та дій, адже всі подібні зміни також пов'язані з юридичними аспектами та реєстрацією торгових марок, але мають сподівння, що студія повністю відійде від використання російської транслітерації у назві гри.